时间: 2024-08-01 22:10:13 | 作者: 产品展示
2016年1月21日,中国高铁公司承建的雅加达——万隆高铁举行奠基仪式,然而仅仅5天之后,《雅加达邮报》却爆出印尼政府叫停该项目的新闻,因为中国公司提交的大量文件仍是中文,没有翻译成英语或印尼语,导致交通部无法审核。
虽然中国和印尼双方政府立即对此事做出澄清,但这个小插曲却让公众开始关注,在实施一带一路过程中,几十种不同语言可能引发的交流不畅,以及由此造成的误解和损失。
一带一路走多远,语言服务就要跟多远。语言服务能力有多强,一带一路就能走多远。全国政协委员、中国翻译协会常务副会长黄友义在5月31日第四届京交会语言服务推介洽谈会上这样表示。
这场集合了政府部门、走出去企业、语言服务企业的推介洽谈会很有鲜明的主题——一带一路:语言服务的机遇和挑战。大家都在探讨如何挖掘语言服务业的发展的潜在能力,帮企业开拓国际市场,从而为实施一带一路愿景提供支持。
一带一路包括丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路两部分,涉及60多个国家,44亿人口。无论对中国企业,还是沿途的国家和地区,都是实现经济融合、分享优质产能、共享发展成果的大好机会。但同时,这些国家所使用的50多种不同语言,以及这背后迥异的文化习俗,却成为中国企业走出去首先要面对的一个拦路虎。
商务部国际贸易经济合作研究所副所长李钢认为,除了最基本的语言翻译,语言服务企业还需要对东道国的法律、银行、信贷、税收、市场准入条件、行业规制等等方面有深入了解,才能帮中国企业在落地的时候少走弯路。
这样的服务建立在语言能力之上,又超越了语言能力,需要翻译企业、走出去企业都要主动更新工作模式和理念。而中国最大的跨国公司华为在这方面既是领先者,也是受益人。华为技术有限公司翻译中心主任陈圣权在观察华为的国外业务时,总结了一条规律:市场做得好的地方,语言服务肯定也做得好。他说,很多翻译企业以为把中文翻出来就可以了,但这样的译文针对的也只是中国市场。必须要进行本地化,要对产品有深刻的认识,这样的译文才会为目标市场所接受。
陈圣权介绍,华为的翻译人员从产品设计阶段就会参与进去,针对不同国家的语言文化进行全方位分析,真正地做到本地化。他举例说,2004年英国BP公司曾提出一个面向21世纪计划,华为马上派4名翻译帮助技术团队解读方案,并帮助投标、做技术澄清,从而让客户理解并认可了华为的计划。
但语言服务还远不仅于此。中国国际商会合作发展部部长韩梅青从事多双边商务合作近30年,他认为处理突发事件也是语言服务的重要部分。他说,从2010年到2015年,在一带一路四周的国家和地区,出现过的突发性的、非常严重的,涉及人身财产安全的达到300多起。
语言服务企业要加强对翻译人员的安全培训,包括野外生存、外伤处理和急救、恶劣天气等等, 韩梅青说。很多翻译人员在海外企业扮演的是管家型角色,因此他们的安全意识、反应能力、谈判能力可能必然的联系到企业员工的人身安全、资产财产安全。
此次京交会语言服务推介洽谈会的一大亮点,是微软、阿里巴巴、百度等互联网巨头公司的亮相。微软机器翻译的负责人 Chris Wendt在主题演讲中介绍了微软在机器翻译、机器口译领域的最新成果。目前,微软的机器翻译平台每天都要处理2000亿次的翻译请求,这样庞大的解决能力对解决一带一路的语言人才紧缺问题,提供了一个性价比很高的方法。
而Wendt认为中国的一带一路对微软翻译也是一个巨大的机会,我们很高兴能有这样的机会。他说:一带一路指明了未来哪些语言会变得更重要。而且他认为这项计划的实施过程中会产生海量的双语材料,可供微软及其他机器翻译系统来进行学习,让机器翻译结果得到提高。
但是微软翻译在中国市场同样存在本地化不足的问题。比如它目前力推Skype口译服务,但中国本地用户数量基数却不够大。软件在不一样的地区的受欢迎程度肯定不同,Wendt说:这恐怕是我们不得已面对的现实。
相比之下,百度、阿里巴巴在国内市场可谓是游刃有余,并依托庞大的本土用户进军国际市场,而翻译服务已然成为他们重要的基础设施工程,不论是百度翻译,还是阿里巴巴计划在年底发布的全新翻译平台。
百度不仅上线了针对个人用户的出境游翻译app、海淘翻译插件、国际化百度地图等,还针对走出去企业开放了提供了完全开放的云API服务,让企业用户和第三方开发者接入到自己的应用,并随时调用百度翻译的结果。
百度翻译目前提供十多种语言的互译,它还根据一带一路国家的真实的情况,引入了枢轴语言的翻译技术。百度翻译负责人蓝翔说,枢轴技术就是把英语作为中介语言对小语种进行翻译,这样就能在很短的时间内就可以部署新的小语种上线。
而对阿里巴巴来说,一个机器翻译平台能解决中小企业参与跨境电子商务业务时的语言障碍,从而直接影响阿里巴巴的全球化战略目标,即在未来10年服务于全球的20亿消费者和1000万家中小企业。
阿里巴巴语言服务平台技术负责人骆卫华说,如果要把企业的商品卖到全球,需要三个基础设施——物流、支付、信息,而翻译平台就是信息流的基础设施, 对数据量庞大的电子商务平台来说,是成本最低、速度最快的解决方案。
一带一路推动着中国企业走出去的脚步,也让原来体量较小的语言服务业有机会同别的行业深度结合,大大拓展了行业的服务内容与水平。同时,科技网络公司的纷纷进入也让语言服务业加快了自我革新的脚步。语言服务业正在从幕后走向台前,加入到市场经济的浪潮中去。
全国政协委员、中国翻译协会常务副会长黄友义在2016年京交会语言服务推介洽谈会上同政府部门、跨国企业、语言服务企业等各领域代表一同探讨语言服务的发展。
微软翻译业务负责人Chris Wendt看好一带一路给微软翻译平台带来的巨大机遇。